Presentation Schedule
Fan’s Intervention in Affective Transmission of Media Texts: A Case Study of Wanda Vision (98591)
Session: On Demand
Room: Virtual Video Presentation
Presentation Type:Virtual Presentation
With the prevalence of film and television media and the rise of fan translators, the mode of media consumption and translation has evolved into interactive and cooperative. Inspired by Henry Jenkins’ “participatory culture” and Mark Deuze’s “media love”, this study aims to explore how fans’ new translation pattern on China’s new media platforms such as bilibili affect the interrelationships among audiovisual media, public emotions and popular culture. Focusing on fan translation of the Marvel TV series “Wanda Vision”, this article starts from quantitative analysis of fan activities and their revenue by chart. Based on it, the paper concentrates on qualitative content analysis around works by a sample fan translator to discuss how he influences artistic design and emotional theme of the media text as well as their value on social issues and cultural phenomena in China. Through three dimensions including the cultural image of “magic” and its philosophical implication, design of five main characters and their connections with the text's emotional theme, artistic tension by the tragic life experience of superhero, this article finally clarifies the decisive role of fan translators in emotional resonance, cultural transmission and aesthetic value of the media text, demonstrating innovation in intervention intensity, dominant power, and cultural status of the emerging translator group.
Authors:
Yao Xiao, North China Electric Power University, China
About the Presenter(s)
Ms.Xiao Yao is currently a lecturer and MTI supervisor in North China Electric Power University,Beijing, China
See this presentation on the full schedule – On Demand Schedule





Comments
Powered by WP LinkPress